Saber on som
No fa gaire que s’ha publicat l’informe Coneixements i usos del català a Catalunya el 2010, elaborat pel Baròmetre de la Comunicació i la Cultura, i, de les dades que conté, obtingudes a partir de 33.000 enquestes, els promotors han volgut destacar-ne que «el català està en una dinàmica positiva» perquè, dels resultats, sembla que es desprèn que el 39,4% dels
ciutadans de Catalunya l’identifica com «la seva llengua», mentre que només un 35% reconeix tenir-lo com a llengua inicial (aquella que s’ha après a casa de petit). Això voldria dir que hi ha un 4,4% dels enquestats que, sense tenir-la com a llengua inicial, han decidit adoptar-la com «la seva llengua» i, sobre aquesta base, es podria suposar que, efectivament, el català resulta atractiu per a un percentatge de persones que se suposen susceptibles de considerar que la seva llengua és una altra.
Permeteu-me, però, que em miri els mateixos resultats des de la riba contrària. Resulta que, consultant les dades de l’Institut d’Estadística de Catalunya, puc deduir que, de la població que vivia al nostre país el mateix any de l’informe, havia nascut a Catalunya el 62,7%, cosa que, en un país normal, implicaria que la pràctica totalitat d’aquesta franja de població o, considerant l’existència d’immigrants integrats, fins i tot una proporció més gran hauria d’identificar la llengua del país com «la seva llengua». Tanmateix, resulta que només hi donen aquesta consideració el 39,4% esmentat, cosa que vol dir que hi ha almenys un 23,3% de catalans de naixença que consideren que el català no és «la seva llengua». No veig per enlloc, doncs, aquesta suposada atracció que exerceix el català sobre els ciutadans que no el tenen com a llengua inicial.
Sóc del parer que la llengua catalana no sortirà de la seva delicada situació mentre continuem edulcorant una realitat que és crua i demolidora. La llengua se’ns pot morir. I si ens passa això, serà per culpa nostra. Se’ns haurà mort perquè no ens haurem atrevit a reconèixer que la situació d’avui és extremament perillosa, que la llengua catalana ofereix indicadors encara incipients, però reals, de llengua en perill d’extinció, que cada dia que passa el prestigi entre els joves i entre els no tan joves és menor, que els moviments de defensa de la catalanitat van abandonant les reivindicacions que posen l’accent en la identitat i es bleguen cada cop més a reivindicacions de caràcter econòmic –no menys importants, per cert– perquè veuen en aquest discurs més possibilitats de fer-hi adeptes i, sobretot, perquè els catalanoparlants continuem tossudament renunciant a fer servir la nostra llengua a la menor sospita, amb fonament o sense, que fer-ho pot molestar el nostre interlocutor.
Naturalment, els enemics del català també hi contribueixen, perquè no perden ocasió de posar tantes dificultats com poden a l’ús de l’idioma d’aquest país; però, amb això, ja hi hem de comptar, perquè, lamentablement, és un mal secular. Ara bé, precisament per aquesta raó, nosaltres hem de deixar d’analitzar informes com aquest sempre des del costat positiu com si no hi hagués costat negatiu, perquè, fent-ho, informem malament la població i li donem un missatge de «tot va bé» que és equívoc, imprudent i fals. Perquè, si ho fem, si el missatge sempre és positiu, si emmascarem la situació real, adormim i retardem la reacció que han de tenir els ciutadans d’aquesta terra nostra quan siguin conscients de la veritable situació. I perquè aquesta reacció és l’única que pot treure’ns la llengua del difícil tràngol en què es troba. Tan sols si sabem exactament on som, només si som capaços de reconèixer el nostre punt de partença, serem capaços de trobar-hi una sortida.
Però, sobretot, perquè la situació és –encara avui– indubtablement reversible. La llengua té força encara, té una gens menyspreable quantitat de parlants, té al darrere una literatura d’una qualitat extraordinària i té encara prou vitalitat perquè hi hagi encara moviments de defensa actius i disposats a plantar cara a qui convingui. Cal, sobretot, fer la llengua útil, imprescindible a casa nostra, cal optar per un model de llengua viu i genuí, cal adaptar-la als temps que vivim, però sense caure en el parany de la desnaturalització, cal mantenir-la nostrada perquè continuï essent un referent i una senya de catalanitat i cal, sobretot, no renunciar-hi mai. No oblidem que sempre que algú opta per parlar en castellà perd una magnífica ocasió de fer-ho en català i de demostrar, així, que no estem disposats a convertir la nostra llengua en una peça de museu a cap preu i que qui pretengui que ho fem no ho tindrà gens fàcil.
Però només des del coneixement real, des de la clara consciència que ens trobem en un moment delicat, serem capaços d’idear i engegar mecanismes que ens permetin de posar fi a una situació que encara es pot revertir, però que cada dia que passa s’encalla més i més i esdevé més difícil de capgirar.
Jordi Sedó
Llengua Nacional - núm. 75 - II trimestre del 2011
Setge al català
La llengua catalana és objecte d'un atac continu, sobretot del PP. A Catalunya, la sentència de l'Estatut ha suposat l'enduriment de les hostilitats. Al País Valencià i a les Balears perilla l'educació en català.
Foto: La presidenta del PP a Catalunya, Alícia Sánchez-Camacho, demanant que el seu fill tingui una escolaització bilingüe.
El català viu una situació complicada per l'assetjament de què és objecte en molts àmbits. El PP és un dels principals instigadors de les hostilitats, ja sigui des del govern –País Valencià o les Illes Balears– o recorrent als jutjats per tombar una llei referendada per tot un poble –l'Estatut de Catalunya.
País Valencià
Illes Balears
El nou govern del PP a les Illes Balears amenaça de trencar el consens lingüístic vigent des de fa gairebé 25 anys, amb el qual s'ha intentat afavorir la normalització de l'ús de la llengua catalana, cada vegada més fràgil a les Illes. El nou president, José Ramón Bauzá, ja va anunciar durant la campanya un canvi en la política lingüística en detriment del català: conèixer-lo deixarà de ser un requisit per accedir a l'administració pública, i derogarà l'anomenat decret de mínims, que garanteix la presència de la llengua, almenys en un 50% a l'ensenyament. Els plans de Bauzá comporten eliminar l'esperit de la llei de normalització lingüística, aprovada l'any 1987 i impulsada pels mateixos populars. El canvi de política s'ha justificat ara amb una suposada “manca de llibertat” dels castellanoparlants per fer servir el seu idioma, tot i que l'ús social del castellà és aclaparador a les Illes en relació amb el del català. Bauzá ha vist legitimat el seu gir lingüístic amb una victòria històrica per majoria absoluta en les eleccions. En espera de concretar les mesures més agosarades, ja ha suprimit la direcció general de Política Lingüística i ha tancat la Ràdio i Televisió de Mallorca, un dels dos únics mitjans públics en català.
La Franja
El 2009, el govern del PSOE va aprovar la llei de llengües, que reconeix el català i l'aragonès com a llengües pròpies del territori, però mai com a oficials –aquest estatus queda reservat per al castellà–. La legislació permet que els habitants dels municipis on es parlen les llengües pròpies puguin adreçar-se a l'administració local en el seu idioma, i regula que puguin ser assignatura curricular en l'ensenyament. Tot i això, el PSOE va deixar ben clar que el coneixement del català i de l'aragonès no és obligatori per accedir a l'administració.
Andorra
Andorra és l'únic estat on el català és oficial, i això permet que es pugui sentir la llengua a l'ONU –Andorra n'és membre de ple dret des del 1993–. Tot i això, el panorama de la llengua catalana al país pirinenc no és gaire esperançador, com admet el govern. Tot i que el gros de la població entén el català, la llengua més estesa és el castellà –un 43,4% de la població la té com a materna. També s'hi ha incrementat de manera notable el nombre d'immigrats portuguesos, i l'ús del seu idioma.
Alguer / el Carxe
L'Alguer és una ciutat de Sardenya, amb un 20% de catalanoparlants. L'Ajuntament va impulsar-hi l'oficialitat de la llengua, tot i que la presència que té en l'ensenyament és molt escassa. El govern italià tampoc s'ha preocupat mai de protegir-la. D'altra banda, el Carxe és el nom d'una serra murciana a tocar del Vinalopó Mitjà, i hi viuen mig miler de persones que parlen català. L'administració no en reconeix l'oficialitat.
Unió Europea
Fa anys que s'organitzen campanyes perquè el català sigui oficial a la UE, però mai no han reeixit, tot i que hi ha catorze llengües oficials amb menys parlants. El govern espanyol sempre s'hi ha negat. Ara s'ha posat en dubte la legalitat de l'etiquetatge en català.
Catalunya del Nord
L'ús del català a la Catalunya del Nord està sota mínims, tal com demostren les estadístiques oficials –només un 1% de la població el fa servir al carrer–. En l'ensenyament, un 20% de l'alumnat fa alguna assignatura en català. L'educació s'estableix en diversos models a l'escola pública o privada, ja sigui a través de la immersió lingüística o del model de línia bilingüe. L'escolarització en català fa 35 anys, i centres com ara La Bressola passen un anguniós tràngol per les retallades.
Catalunya
La sentència contra la carta catalana s'està convertint en una gota malaia per a Catalunya. Els magistrats del TC van anul·lar l'ús preferent del català a les administracions públiques i als mitjans de comunicació, i un dia rere l'altre es van notant cada cop més els seus devastadors efectes. El PP, amb la connivència de Ciutadans i del Defensor del Poble, burxa contínuament la ferida amb l'excusa que s'igualin els drets del català i el castellà. És per això que han recorregut contra algunes de les normes de l'Estatut que contenen aspectes que afavoreixen la utilització de la nostra llengua: la llei del cinema, la de consum i la dels nouvinguts. També s'ha portat la batalla als àmbits estrictament municipals, i es va arribar a anul·lar cautelarment el gros dels articles dels reglaments d'usos del català a l'Ajuntament de Barcelona i a la Diputació de Lleida.
M.Bataller, M.Altimira
Diari El Punt Avui
Selecció de textos de lingüística
Legislació i drets lingüístics
Etiquetes
- llengua (53)
- mitjans (2)
- sociolingüística (5)
Arxiu del blog
-
►
2012
(21)
- ► de setembre (1)
-
▼
2011
(20)
- ► de desembre (6)
- ► de novembre (1)
- ► de setembre (1)
-
►
2010
(8)
- ► de novembre (1)
-
►
2009
(9)
- ► de novembre (1)
- ► de setembre (2)
Bibliografia
- - Aclariments lingüístics (tres volums), d'Albert Jané. 1973, Ed. Barcino.
- - Diccionari de sinònims Franquesa, de Manuel Franquesa i Lluelles. 1998, Enciclopèdia Catalana.
- - Diccionari ortogràfic i de pronúncia, de Jordi Bruguera i Talleda. 1990, Enciclopèdia Catalana.
- - Gran Diccionari de la llengua catalana. 1998, Enciclopèdia Catalana.